dimanche 3 avril 2011

Wednesday 30 March 2011

Le « GUNDAM » américain à la rescousse
Une aide robotique venant du gouvernement des Etats-Unis est envoyée pour aider le Japon à reprendre le contrôle de la centrale nucléaire.
Selon un haut responsable du ministère de l’énergie, une escouade de « robots résistants aux radiations » sera envoyée pour tenter de remédier à la situation actuelle.
« Les Japonais étaient très, très intéressés d’en savoir davantage sur les compétences des robots Américains. » a annoncé Peter Lyons, responsable américain du nucléaire au ministère de l’énergie.
Les robots sont conçus pour travailler dans des espaces où le niveau de radiation serait dangereux, voire même mortel. Des employés de la centrale Fukushima Daichii ont été exposés à de fortes radiations et ont été brûlés.
Les robots téléguidés sont utilisés pour nettoyer les déchets radioactifs et d’autres activités dans des lieux contaminés mais n’ont pas encore été confrontés à un réacteur nucléaire comme ceux présents au Japon, a déclaré Stephanie Mueller, porte-parole du ministère de l’énergie.
Le convoi contient également des caméras résistantes aux radiations qui pourront fournir des images, des contrôles radiologiques et des données cartographiques des lieux non accessibles aux hommes.
En plus de l’aide robotique, le ministère de l’énergie a déjà envoyé au Japon 40 employés et près de 8 tonnes d’équipements, d’après Lyons.
Bill Borchardt, directeur général du NRC (National Research Council) et exécutif des opérations à la centrale Fukushima a dit que la situation progresse mais qu’il ne sait pas combien de temps cela allait prendre pour reprendre le contrôle du site. « Je ne peux même pas estimer la durée envisagée. »

Mon opinion:
Le Japon est connu pour être le pays des robots qui peuvent tout faire comme danser ou garder des enfants mais apparemment ils ne sont pas aussi bien équipés que ceux des Etats-Unis pour les environnements hostiles. Il devrait les performer d’avantage vu les dangers naturels qui menacent l’archipel nippon.
C’est très bien de voir que les Etats Unis aient envoyé des robots au Japon, même si la décision parait un peu tardive. De plus, rien ne garantit que les robots américains puissent être efficaces car ils n’ont jamais été confrontés à de telles situations. 

American “GUNDAM” helping Japan
A robotic help from the U.S. government will be sent to help Japan regain control of its nuclear plant.
According to a top Energy Department official, a shipment of “radiation hardened robotics” will be sent to assist in the crisis.
“Japanese officials were “very, very interested” in learning more about the capabilities of U.S. robots” said Peter Lyons, an acting American assistant energy secretary.
Robots are supposed to work in areas where radiation levels are harmful or even deadly. Workers at the stricken Fukushima Daiichi plant have been exposed to high levels of radiation and burned.
Remote-controlled robots have been used to conduct environmental cleanup and other activities in contaminated environments but not at a spotted nuclear reactor such as the ones in Japan, said Stephanie Mueller, a spokeswoman for the Energy Department.
The shipment also contains radiation-hardened cameras to furnish visuals, radiological surveys and mapping data in areas of the plant that are not accessible to humans.
In addition to the robots, the Energy Department has sent about 40 employees and nearly 8 tons of equipment to Japan, according to Lyons.
Bill Borchardt, the NRC’s (National Research Council) executive director for operations said the situation at Fukushima’s nuclear plant is in progress but he doesn’t know how long it would take to bring the plant under control. “I really can’t even hazard a guess on how long that will be.”

My opinion:
Japan is famous for being the country of robots which can do everything like dancing or looking after kids but obviously they are not equipped as well as the U.S. ones for hostile environments. Japan should perform them more in view of natural disasters menacing the archipelago.
It’s great to see that the U.S. has sent robots to Japan but I also think it’s a belated decision. Furthermore it isn’t guaranteed to succeed because U.S. robots never had to perform in such an environment.
Stéphie

mercredi 23 mars 2011

Friday 11 March 2011

Une catastrophe naturelle frappe le Japon
Jeudi 11 mars, un tremblement de terre, ses répliques et un tsunami ont dévasté le nord-est du pays. Le tremblement de terre de ce jour de magnitude 8.9 sur l’échelle de Richter est l’un des plus grands séismes enregistrés sur l’archipel. Des vagues allant jusqu’à 10 mètres de hauteur ont touché les côtes entrainant voitures, bateaux et maisons sur son passage. La centrale nucléaire de Fukushima a été endommagée. Un risque de radiation n’est pas à proscrire.

Mon opinion:
Le Japon est situé au niveau de la frontière de plusieurs plaques tectoniques et fait partie des pays les plus nucléarisés au monde. C’est cette accumulation de risques (naturel et technologique) qui a provoqué sur cette péninsule la catastrophe que nous connaissons aujourd’hui. Même si les dangers (séismes et tsunamis) ne sont pas aussi grands en France j’ai pris conscience que le danger du nucléaire est bel et bien présent sur notre sol français (le pays le plus nucléarisé au monde).

A natural disaster hits Japan
Thursday 11 March, an earthquake, its aftershocks and a tsunami devastated the north-east of Japan. The earthquake of that day measuring 8.9 on the Richter scale is one of the largest earthquakes recorded on the archipelago. Waves up to 10 meters hit the coasts sweeping along cars, boats and houses on its way. The Fukushima nuclear power plant was damaged. A risk of radiation is feared. 

My opinion:
Japan is located at the junction of several tectonic plates and owns a high number of nuclear plants. This accumulation of natural and technological risk caused the recent catastrophe. Although the hazards such as earthquakes and tsunamis are not as great in France, I realized the danger of nuclear power is real on French soil, our country being the most nuclear reliant nation in the world.
Younes

lundi 7 mars 2011

Saturday 5 March 2011

Une polémique éclate après la mort de quatre enfants
Le Ministère de la Santé a décidé de retirer deux vaccins de la vente: le vaccin contre la méningite bactérienne et celui contre la pneumonie. En effet, ces vaccins pourraient être la cause du décès de quatre enfants âgés de 3 mois à 2 ans.
Les quatre enfants ont trouvé la mort entre le 20 février et vendredi dernier. Ils ont tous reçu le vaccin contre la pneumonie et trois d’entre eux ont également reçu celui contre la méningite bactérienne. Trois d’entre eux ont également reçu un vaccin contre la diphtérie et le tétanos.
Les médecins ayant examiné les enfants sont tous d’accord pour déclarer que d’autres facteurs ont pu provoquer leur décès.
Environ 1, 10 millions de personnes ont reçu le vaccin contre la pneumonie et 1,55 millions celui contre la méningite. De plus en plus de personnes s’inquiètent et demandent une indemnisation.
Néanmoins, les cause du décès des enfants ne sont, à ce jour, pas encore très claires. Les deux vaccins n’ont peut-être causés aucun problème. C’est pour cela que le Ministère de la Santé tiendra une réunion en présence d’experts pour examiner l’affaire. 

Mon opinion:
Cet article m’a permis de comprendre que la polémique qui touché la France à propos des médicaments retirés de la vente comme le très médiatisé Médiator touche également d’autres pays. Néanmoins, le gouvernement français semble avoir mieux géré les éventuelles victimes en les indemnisant.

Controversy erupts after the death of four children
After the death of four children, the Ministry of Health has decided to withdraw from sale two types of vaccines: the vaccine which prevents bacterial meningitis and the one which protects against streptococcus pneumonia. 
The four children aged 3 months to 2 years died between February 20 and last Friday. They all received the vaccine against streptococcus pneumonia and three of them also received the bacterial meningitis’ vaccine.  Three of them were also given a vaccine against diphtheria and tetanus.
Doctors who examined the children all agree to say that other factors could have been implicated in their death.
About 1.10 million people have received the streptococcus pneumonia vaccine and 1.55 million people the bacterial meningitis vaccine. An increasing number of vaccinated people are now scared and want to be compensated.
But the causes of the children’s death are not really clear for the moment. The two vaccines probably don’t pose any problems so the Ministry of Health will hold a meeting with experts next week to examine the case.

My opinion:
This article enabled me to understand that the controversy in France about some medicines suspended such as the Mediator is also present in other countries. However, the French government seems to have handled the problem in a better way by compensating the victims.
Lisa R.

dimanche 27 février 2011

Saturday 22 January 2011

Un oral très discret
Vendredi, une enquête gouvernementale a révélé que seulement 20% des professeurs de conversation en anglais des lycées publics japonais faisaient leurs cours en anglais l’année dernière, c’est loin des 100% visés d’ici 3 ans.
Les résultats sont également faibles parmi les professeurs de compréhension interculturelle qui fait partie des cours d’anglais. Seulement 35% d’entre eux utilisent l’anglais, d’après le Ministère de l’Education.
Comme de nouvelles directives seront mises en place au Japon dans le nouveau système éducatif au lycée en avril 2013, qui fondamentalement exige l’usage de l’anglais par tous les professeurs pendant leurs cours, le Ministère de l’Education, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie a déclaré qu’il avait l’intention de demander aux écoles d’améliorer le pourcentage afin de réaliser une transition en douceur.
L’enquête, faite en août, ne prend pas en compte les aides spéciales tels que les assistants étrangers.
33% des professeurs en conversation interrogés disent qu’ils utilisent l’anglais environ la moitié du temps, 41% y ont recours moins de la moitié et 6% disent que c’est à peine s’ils utilisent cette langue.
L’enquête montre aussi que 49% des 23 985 enseignants d’anglais seraient très compétents en anglais, ayant obtenu 550 points ou plus au TOEFL. Bien que le nombre de professeurs ait augmenté de 2000 depuis la dernière enquête en 2007, ils étaient alors 51%.

Mon opinion:
Si les professeurs d’anglais sont réticents à parler la langue, le gouvernement aura du mal à mettre en place une réforme de l’enseignement secondaire qui préconise que tous les professeurs utilisent l’anglais dans leur enseignement durant les prochaines années. 

Few English teachers actually use English
Friday, a governmental survey showed that only 20% of English conversation teachers at Japanese public high schools were giving classes in English last year, far from the 100% target three years from now.
The report was also low among teachers for cross-cultural understanding classes included in English lessons, with only 35% of them found to be using English, as reported by the education ministry.
As new high school education guidelines starting will be introduced in Japan in April 2013 that basically require all teachers to use English in teaching English classes, the Education, Culture, Sports, Science and Technology Ministry said it intends to instruct schools to raise the percentages in order to realize a smooth transition.
The survey made in August did not include special aides such as foreign assistant language teachers, according to the ministry.
33% of the surveyed teachers of oral communication classes said they use English about half the time, 41% said they use it less than a half and 6% said they hardly use English.
The survey also showed that 49% of the 23,985 English teachers have records of a high English competence, like having scored 550 or higher in TOEFL exams. While the number of teachers rose by 2,000 from the previous survey in 2007, the percentage fell from 51% as the overall number of teachers increased.

My opinion: 
If the English teachers are reluctant to speak the language, it will be very difficult for the government to conduct a new system for high school education that expect all teachers to use English in class in the next few years.

Stéphie





samedi 22 janvier 2011

Sunday 09 January 2011

Pêche en eau trouble
Les pêcheurs d’Ishigaki (Préfecture d’Okinawa) pêchent autour des îles Senkakus mais craignent pour leur sécurité et leur survie à cause du nombre grandissant de pêcheurs taïwanais dans leurs eaux.
Cette mer est surnommée par les pêcheurs « la mer des trésors » car elle regorge de différentes espèces de poissons tels que le thon, la bonite ou le vivaneau. C’est la raison principale pour laquelle cette mer est revendiquée par la Chine et le Japon.
La demande grandissante de poisson à Taiwan a multiplié les chances de collisions de bateaux et des querelles dues à des emmêlements de filets de pêches.
Bien que les pêcheurs chinois fassent des efforts et travaillent maintenant dans le nord de la mer, loin des pêcheurs japonais, ces derniers craignent de voir leurs concurrents descendre plus au sud.
Le directeur de la coopérative des pêcheurs d’Ishigaki, Kameichi Uehara, a déclaré que les pêcheurs locaux travaillaient à perte à chaque fois que des incidents se produisaient entre les pêcheurs des deux pays et que les autorités devraient négocier un traité pour tenter de diviser équitablement la mer la mer.
« Il serait souhaitable que des règles de pêche soient clairement établies pour les zones au large des îles Senkakus, mais les autorités ont laissé une position ambigüe en raison des problèmes territoriaux entra la Chine et le Japon.»
Les gardes côtes japonais tentent de réguler les zones maritimes, mais la mer des Senkaku reste un vrai problème; ils n’arrivent pas à surveiller le nombre trop grandissant des pêcheurs Taïwanais sur les mers japonaises.
Un pêcheur de thons originaire d’Ishigaki que travaille dans les eaux des Senkaku à remarqué que sa pêche était moins bonne depuis que les pêcheurs taïwanais étaient présents dans «ses» mers. Il est atterré qu’aucune règle n’ait été établie.
« Avec 1,3 milliards de bouches à nourrir, la demande de poisson en Chine va sûrement augmenter. Actuellement, il y a de nombreux bateaux de pêche taïwanais dans nos eaux du sud des Senkaku. » a déclaré le pêcheur. 

Mon opinion:
Si j'étais un pêcheur japonais, je serais dans le même état de colère que ces pêcheurs; ils voient leurs prises diminuer et leur propre gouvernement ne fait rien pour les aider. Ce problème prouve alors une nouvelle fois que les artisans sont mis en marge de la société. 

Fishing for trouble
In Okinawa Prefecture, Ishigaki island fishermen feel threatened for their safety and livelihood by the too imposing presence of fishermen from Taiwan.
Fishermen call the sea between China and Japan “a sea of treasure” where they can find tuna, bonito and snapper.
The rising demand of fish in Taiwan has multiplied the risk of boats’ collisions and troubles such as entanglement of fishing nets.
The head of the Yaeyama fisheries cooperative in Ishigaki, Kameichi Uehara, said that local fishers lose money whenever there are troubles between the two countries. He also declared that they should make a treaty to divide the sea and help fishermen.
“It would be desirable if fishing rules are clearly set for the sea area near the Senkakus, but the authorities have left the situation ambiguous because of territorial claims from China and Taiwan.”
Whereas Japan Coast Guards try to regulate the sea area, the waters near Senkaku are a real problem for them; they can’t supervise the rising number of Taiwanese vessels.
A tuna fisherman from Ishigaki who works in the Senkakus seas noticed that his catches have been greatly reduced since the number of Taiwanese fishermen increased. He’s afflicted that no rules have ever been created.
“With 1.3 billion people to feed, fish demand in China is certain to jump. Currently, there are even Taiwanese fishing vessels with crews from mainland China operating in the sea south of the Senkakus.” The fisherman said. 

My opinion:
If I were a Japanese fisherman, I would be in the same state of anger; Ishigakis' fishermen see their catches decreasing and their own government doesn’t do anything for them. That problem proves, once again, that Japanese artisans are marginal in today’s society.
Lisa R.