mercredi 16 novembre 2011


11/13/2011                                 Pourra-t-on décontaminer Fukushima ?
Mercredi 9 novembre, le gouvernement a décidé de mettre en place une procédure de décontamination dans les zones voisines de Fukushima exposées à des radiations comprises entre 1 et 20 millisieverts.
Le gouvernement espère réduire les radiations de 90% d’ici à deux ans. Cependant, de nombreux experts déclarent que le gouvernement s’est  fixé un objectif trop ambitieux. Selon eux, ce plan ne permettrait de réduire les radiations que d’environ 50 à 60%. C’est l’avis d’un professeur expert en radiation, Tomoya Yamauchi, qui a déclaré : « je doute vraiment de leur sérieux ».
Cependant, cette information a été perçue comme une note d’espoir.
Decontaminating Fukushima
On Wednesday 9 November, the government launched a plan to reduce the radiation around Fukushima in areas exposed to radiation ranging from 1 to 20 milliseverts each year.
The government would like to reduce it by 90% over the next 2 years. However, many scientists think this is impossible. The famous radiation expert Tomoya Yamauchi said “I really doubt their seriousness”. He thinks the government can at best reduce radiations only by 50 to 60%.
This action will at least bring some comfort to the population.
Jules

dimanche 6 novembre 2011

The great Trans-Pacific Controversy

Prime Minister Yoshihiko Noda will announce that Japan is going to join the Trans-Pacific Partnership (TPP) free trade talks on Thursday, before his departure to an Asia-Pacific Economic Cooperation forum summit on November 12, according to political sources.


At the G20-summit in Cannes, France, Noda told reporters he would set the nation's position on the TPP talks at an appropriate time, while in Japan members of his Democratic Party of Japan (DPJ) protested against this pact on a rally last Friday, after which the former farm minister Masahiko Yamada castigated the lack of official information about the TPP that do not enable people to engage in a national debate.

Joining the TPP may bring cheap produces into Japan's protected farm market and therefore cooperatives oppose it too.

The TPP, which first took effect in 2006 for Brunei, Chile, New Zealand and Singapore, is being negotiated for five other countries including the United States and Australia.

Source : Mainichi Japan 

Une adhésion controversée

Le Premier Ministre japonais Yoshihiko Noda devrait annoncer la participation du Japon aux négociations sur le Partenariat de libre-échange transpacifique de jeudi avant d'aller assister à un sommet de la Coopération économique pour l'Asie-Pacifique.

Au sommet du G20 à Cannes en France, Noda avait dit aux journalistes qu'il donnerait la position du Japon quant aux négociations sur le PTP le moment venu, pendant que des membres de son parti, le Parti Démocratique Japonais, se sont rassemblés vendredi pour manifester leur opposition à cette future adhésion au pacte de libre-échange.

L'ancien ministre de l'Agriculture Masahiko Yamada a critiqué le manque d'informations sur le sujet fournies par le gouvernement et qui empêcherait l'ouverture d'un débat national.

Les agriculteurs sont aussi contre le PTP qui entraînerait une baisse des prix sur leurs produits alors que les lois du marché japonais les protègent.

Le PTP avait été conclu en 2006 par le Bruneï, le Chili, la Nouvelle-Zélande et Singapour et est aujourd'hui en négociation pour cinq autres pays dont les Etats-Unis et l'Australie.

Deborah

mercredi 26 octobre 2011

The tsunami has also hit the economy



Last Monday the government declared that the last quake resulted in Japan’s biggest-ever trade deficit for the beginning of the year.
Between April and September, the trade deficit rose to ¥1.667 trillion. It was the first red ink since 1979.

In a report, the Finance Ministry said that imports increased to ¥34.477 trillion because of more consumption of energy like oil and other petroleum products. On the other side, exports decreased to ¥32.810 trillion.

With the United States, exports decreased to 8.1 percent when imports grew just 0.1 percent.
And with their best Asian partner, China, they lost 1.6 percent in exports while imports grew by 6.6 percent.
But the situation is different with the E.U. as imports and exports grew by 1.3 percent and 10.7 percent respectively.

After this bad first-half year, the Japanese economy is trying to climb back to last year’s level before the quake. Yet, the slowdown in the US and European economies are making things difficult.

By Armand

C’est la faute au tsunami

Lundi dernier, le gouvernement a déclaré que le dernier séisme a provoqué le plus gros déficit commercial pour ce début d'année.
Entre avril et septembre, le déficit s'élevait à 1,667 billions de yens. C'était leur premier déficit depuis 1979.

Dans un rapport, le Ministre des Finances a fait savoir que les importations avaient augmenté de 34,477 billions de yens à cause de la consommation en énergie comme le pétrole ou autres produits dérivés. Dans le même temps, les exportations ont baissé de 32,810 billions de yens.

Les exportations vers les Etats-Unis ont chuté de 8,1% alors que les importations n'ont progressé que de 0,1%.
Avec la Chine, leur meilleur partenaire commercial, les exportations ont baissé de 1,6% alors que les importations augmentaient de 6,6%.
Mais la situation est différente avec l'Union Européenne où les importations et les exportations ont augmenté de 1,3% et de 10,7% respectivement.

Après ce mauvais premier semestre, l'économie du Japon tente de retrouver le niveau de l'année dernière avant le séisme. Mais elle ne peut pas croître aussi vite que les Japonais le souhaiteraient en raison de la crise aux Etats-Unis et en Europe.

Par Armand

mercredi 19 octobre 2011

Deborah by Jules

.

Deborah is a nice and funny girl. She's very interested in healing people: she wants to become a paediatrician. Taking care of children is of course her hobby.
What she dislikes in herself is her capacity to create lousy jokes. She can't bear hypocrites, nor does she like playing ping-pong with her little brother

jeudi 6 octobre 2011

Armand by Deborah



Armand is quite a shy boy although he's able to speak about video games for hours. Video games are what he enjoys most as many boys his age. Therefore he spends most of his time playing on his computer and doesn't sleep much. That's why he seems to be daydreaming all day long. But you can count on him when needed.



Armand is a really serious guy, in spite of his strange musical tastes. In fact, he listens to rock music but he's got on his phone as well songs by French singers that girls love, such as Colonel Reyel or Jena Lee. He wants to work in finance one day.



Be sure you'll never get bored with him. ;)