mardi 16 février 2010

Wednesday 10 February

I love (white) chocolate

Valentine’s Day in Japan is not the same as in Europe. In lots of countries, this day has a commercial aim. But in Japan it has a particularsignification. Women have to offer chocolate or gifts to the men they appreciate. Not specially their husbands or boyfriends but also male co-workers.There are two types of chocolate. The ‘giri choco’, they give to all the men they know and work with - they can buy up to 20 or 30 boxes - and the ‘honmei choco’ for their companion.

Valentine’s Day is an important day in Japan. It shows how popular you are by the number or boxes you get. No woman can say that she forgot. There are so many ads.

The White Day appeared for the first time in 1978. It was created by the National Confectionary Industry Association as a reply to Valentine’s Day. It is held one month later on March 14. The process is the same but this time women are the recipients.

Everyone has their day and everybody can be happy and eat lots of chocolate!

Juliette

Sources :

http://www.shiotsu-used-car.com/blog/what-is-white-day-in-japan.html

http://www.tanutech.com/japan/valentine.html

Mercredi 10 Février

Chocolat Blanc ou Chocolat noir ?

La Saint Valentin n’a pas le même sens au Japon et en Europe. Dans de nombreux pays, cette fête n’est considérée que comme un événement commercial. Mais au Japon elle une signification particulière. Les femmes doivent offrir des chocolats ou des cadeaux aux hommes qu’elles apprécient. Pas forcément à leur mari ou petit ami, mais aussi à leurs collègues de travail.

Il existe donc deux types de chocolats. Les ‘giri choco’ qu’elles donnent à tous les hommes qu’elles connaissent ou avec qui elles travaillent (elles peuvent acheter jusqu'à 20 ou 30 boîtes) et les ‘honmei choco’ qu’elle offrent à leur compagnon.

La Saint Valentin est donc importante au Japon. Elle montre à quel point vous êtes populaire, par rapport au nombre de boites que vous avez reçues. Aucune femme ne pourra dire qu’elle a oublié, tant la publicité est omniprésente.

Mais il existe également un « Jour Blanc ». Apparu pour la première fois en 1978 et développé par l’association nationale des industries de confiseries, pour répondre à la Saint Valentin, le ‘White day’ a donc lieu un mois après, soit le 14 mars. Le déroulement est identique, mais cette fois les femmes sont à l’honneur.

Tout le monde a donc un jour qui lui est dédié, et peut être heureux en mangeant beaucoup de chocolat.

Juliette

Tuesday 12 January

Luck is the word

Tsutomu Yamaguchi was born in 1916 in Nagasaki. His routine life changed on August 6, 1945. Tsutomu went to Hiroshima for a business trip for his employer Mitsubishi when the city was bombed. He was one of the 140,000 survivors of the nuclear attacks. Three days later, he was in Nagasaki and survived the second bombing. He explains his incredible story in a documentary 'Niju Hibaku' (double irradiation) he made in 2006 with other double atomic bomb survivors. The Documentary is called. He was recognized as a double hibakusha in March 2009, in the same time, the Nagasaki municipal government recognized his radiation exposure in Nagasaki. At least 165 people are known to have survived both nuclear attacks by the United States. But the city of Nagasaki said Yamaguchi is believed to be the only person with official recognition as double hibakusha. Unfortunately, Tsutomu Yamaguchi died the 4th January 4, 2010 of stomach cancer. He was 93.

Sources :

http://www.japantoday.com/category/national/view/man-who-survived-both-atomic-bombings-dies-at-93

http://en.wikipedia.org/wiki/Tsutomu_Yamaguchi

Mardi 12 janvier

L’homme qui passait entre les bombes

Tsutomu Yamaguchi est née à Nagasaki en 1916. Il avait mené une vie normale jusqu'à cette journée du 6 août 1945 où il se rendit à Hiroshima pour un voyage d'affaires et que la première bombe nucléaire explosa. Il fut l'un des 140 000 survivants de l'attaque. Trois jours plus tard, Tsutomu rentré chez lui, fut victime de la deuxième attaque nucléaire et par une chance inexpliquée, survécut. Il expliqua son incroyable histoire dans un documentaire nommé 'Niju Hibaku' soit 'Double Irradiation' réalisé en 2006 par lui même et par certains des autres survivants des deux attaques nucléaires. Mais c'est seulement en mars 2009 qu'il fut reconnu, par le gouvernement municipal de Nagaski, comme victime des deux bombardements et de l'exposition aux radiations. Aujourd'hui, on a connaissance de 165 survivants des deux attaques de bombes, mais pour la ville de Nagasaki, Yamaguchi est la seule personne reconnue officiellement Hibakusha, un survivant des deux bombes atomiques.

Tsutomu Yamagushi nous a quittés le 4 janvier 2010 suite à un cancer de l'estomac. Il avait alors 93 ans.

Sources :

http://www.japantoday.com/category/national/view/man-who-survived-both-atomic-bombings-dies-at-93

http://en.wikipedia.org/wiki/Tsutomu_Yamaguchi

dimanche 14 février 2010

Friday 22 January

Yo, Buddhism is back

In Japan, the image of Buddhism is that of an age-old traditional religion. But it seems that even the monks are ready to shake things up.

What they now call Buddhism 2010 is a new strategy to get people and especially young ones back to religion. All of it in front of a nice glass of wine, while listening to hip-hop.

In fact, nowadays, in what is called the Monk Bar, you can have a drink and speak with monks about their age-old philosophy. And they also don’t mind to bring rap music with their religious texts. Some, like Kansho Tagai, alias Mr Happiness, think it might help young people to understand the Buddhist faith if it’s explained in their language.

The monks don’t have much to lose either because, like most of the religions in the world, Buddhism is nowadays in crisis. Hundreds of temples close each year in Japan but initiatives like this one might save the situation. Despite the traditionalists’ critics, the strategy has paid off since twice as many people are now visiting Mr Happiness’ temple.

My point of view:

Knowing that religion is most of the time seen as something boring and outdated, I think the Buddhist monks might have a point here. They are trying hard to save their religion and come up with inventive ideas. It can only get people back to religion when they see how fun it can also be. As for me, I can’t wait to see people drink to Jesus while listening to hip-hop songs telling stories of the Bible!

Diane

From CNN

http://www.cnn.com/2010/WORLD/asiapcf/01/21/japan.hip.monks.buddhism/index.html?iref=allsearch

Vendredi 22 janvier

Le Bouddhisme est de retour…à la vôtre !

Au Japon, le Bouddhisme a une image de religion ancestrale et traditionnelle. Mais il semblerait que même les moines sont prêts à faire bouger les choses. Ce qu’ils appellent maintenant le Bouddhisme 2010 est une nouvelle stratégie pour rassembler les gens, en particulier les jeunes autour de la religion. Tout cela devant un bon verre de vin et en écoutant du hip-hop.

En effet, aujourd’hui, dans « le Bar des Moines », vous pouvez prendre une verre et discuter avec les moines de leur philosophie millénaire. Et ça ne les dérange absolument pas de « raper » sur des textes religieux. Certains, comme Kansho Tagai alias Mr Happiness, pense que cela pourrait aider les jeunes à comprendre la foi bouddhiste surtout si elle est expliquée dans leur langage.

Les moines n’ont d’ailleurs rien à perdre car, comme la plupart des religions du monde, le Bouddhisme est en crise. Des centaines de temples ferment chaque année au Japon mais les initiatives comme celles-ci pourraient bien sauver la mise. Finalement, malgré les critiques des traditionalistes, la stratégie paie puisque le temple de Mr Happiness reçoit maintenant deux fois plus de visiteurs.

Mon avis :

Sachant que la religion est le plus souvent considérée comme ennuyeuse et dépassée, je pense que les moines bouddhistes ont bien raison. Ils essaient de sauver leur religion et se surpassent pour trouver des idées innovantes. Ca ne peut que ramener les gens à la religion quand on voit qu’elle peut aussi être amusante. Quant à moi, j’ai hâte de voir les gens trinquer à la santé de Jésus pendant qu’ils écoutent un morceau de hip-hop en racontant les histoires de la Bible !

Diane

D’après CNN

http://www.cnn.com/2010/WORLD/asiapcf/01/21/japan.hip.monks.buddhism/index.html?iref=allsearch