mercredi 27 novembre 2013

Japan gets bigger



A few days ago, on November 20 at 4:17 pm, Japanese coast-guards and earthquake experts announced that after a volcano eruption, an island had emerged off the coast of Japan.
The first pictures broadcast by Japanese TV show thick clouds of smoke around the island. It is too early to find a name for the island because the volcano is still in activity, so the island could disappear as quickly as it appeared.
“If the island was to level off, we would be happy to have more territory” said Yoshihide Suga, the Japanese government spokesperson enthusiastically.
A Meteorological Agency specifies that the island measures about 200 metres long by about 50 meters wide and is located near Nishinoshima’s coast, a little island uninhabited of the archipelago of Ogasawara.
It is the first time in 40 years - since September 1973 – that a phenomenon such as this has happened in this zone. Acording to the volcanologists of Hiroshilto, since the end of the pacific war in 1945, 4 or 5 islandsemerged like this one.

                                            Le Japon s’agrandit


Il y a quelques jours, le 20 novembre à 16h17, les gardes-côtes japonais ainsi que les spécialistes en tremblement de terre ont annoncé qu’après une éruption volcanique, une ile avait émergé  au large du Japon.
Les premières photos publiées par la télévision japonaise montrent une épaisse fumée autour de l’île. Il est trop tôt pour pouvoir donner un nom à l’île car le volcan est toujours en activité, ce qui signifie que l’île pourrait disparaître aussi vite qu’elle est apparue.
“ Si l’île se maintient, nous serons très heureux d’avoir agrandi notre territoire” a déclaré avec enthousiasme le porte-parole du gouvernement Yoshihide Suga.
Une agence météorologique a précisé que l’île mesurait environ 200 mètres de long pour 50 mètres de large et qu’elle était située à environ 1000 kilomètres de Tokyo, près de la côte de Nishinoshima, qui est une petite île inhabitée de l’archipel Ogasawara.
C’est la première fois depuis 40 ans (septembre 1973), qu’un tel phénomène se produit dans cette zone. Selon les vulcanologues de la côte d’Hiroshilto, 4 ou 5 îles semblables à celle-ci sont apparues depuis la fin de la guerre du Pacifique en 1945.

Sources :

                                                                                                                                                                            Maylis

jeudi 21 novembre 2013

Ecological and economical mowers


Ecological and economical mowers

                A residence in the suburb of Tokyo has decided to replace its classical mowers by… goats.

The manager of this building complex rented four goats in September. The new mowers are silent, ecological and economical and droppings are “absolutely harmless for the dwellers’ health” claimed the spokesman of the manager. Most of all, goats can mow everywhere be it in nooks or on steep slopes. The occupants of the residence are all delighted with this initiative which is being for two months.

And so the manager already thinks to upgrade the number of these animals and use them in his other residences.

  Clotilde

(French yahoo actualities: http://news.fr.msn.com/m6-actualite/insolite/japon-des-ch%c3%a8vres-%c3%a0-louer-pour-tondre-le-gazon-en-silence)

 

Des animaux économiques et écologiques

Une résidence de la banlieue de Tokyo a décidé de remplacer ses tondeuses à gazon classiques par… des chèvres.

Les gérants du complexe immobilier ont loué en septembre quatre chèvres. Silence garanti, coût de location relativement modeste et économie d'énergie assurée, serait-ce le nouvel électroménager révolutionnaire de notre siècle ? Quant aux crottes de biques, «elles ne représentent aucun risque pour la santé des habitants», assure un porte-parole du gérant. Cerise sur le gâteau, les chèvres peuvent aller tondre dans n'importe quel endroit difficile d'accès, notamment des pentes raides. Les occupants de la résidence sont tous ravis de cette initiative qui sera testée pendant deux mois.

Du coup, le responsable du complexe pense déjà à augmenter son parc de chèvres et ainsi étendre son idée dans les autres résidences dont il est le gérant.

Clotilde

(yahoo actualités : http://news.fr.msn.com/m6-actualite/insolite/japon-des-ch%c3%a8vres-%c3%a0-louer-pour-tondre-le-gazon-en-silence)

mercredi 13 novembre 2013

clip_image001

          Have you ever heard of Papero ?


The second version of NEC’s little robot, which was released on the Japanese corporate market last Monday, has already conquered many companies. This new robot has been completely redesigned and comes back thinner, smaller and whiter than ever. 
It comes equipped with cameras, thermometer, distance sensors and many other useful tools which allow it to detect the presence of people and to engage in conversation thanks to his vocal recognition system. It can protect people in case of fire or burglary by automatically calling the police. Papero can detect and recognize the people saved in the memory and then call out “Who are you ?”, “What are you doing here ?” while calling security.
Papero could warn you that it’s time for your children to come back from school or monitor old people and tell them when it’s time to take their medicines. This robot should be available soon for individuals.
NEC launched a call to partners so that they develop applications to make Papero useful in houses, shops, schools or other public places.                                                                               Even if this robot is already very advanced, the company haslaunched a range of services developed by corporate partners.





Connaissez – vous Papero ?

La deuxième version de ce petit robot conçu par NEC a été lancée lundi dernier et a déjà conquis des milliers d’entreprises. Il a été complètement redessiné et nous revient plus fin, plus petit et plus blanc que jamais.
Il est équipé de caméras, d’un thermomètre, de capteurs de distance et de nombreux autres outils qui lui permettent de détecter la présence de personnes et d’engager la conversation grâce à sa reconnaissance vocale. Il peut protéger les gens en cas d’incendie ou de cambriolage car il appelle automatiquement la police car Papero peut détecter un intrus et vérifier que cette personne n’est pas enregistrée dans sa mémoire en lui posant des questions telles que: «Qui êtes-vous ?»  ou «que faites vous ici ?» tout en appelant la sécurité.
Papero pourrait prévenir quelqu’un que ses enfants sont censés revenir de l’école ou rappeler à des personnes âgées de prendre leurs médicaments. Il  sera bientôt en vente pour les particuliers.
L’entreprise NEC a lancé un appel à ses partenaires pour qu’ils développent des applications pour que Papero soit utile dans les maisons, les écoles, les magasins ou autres endroits publics. Même si ce robot est déjà très avancé, une gamme de services est en développement chez ces partenaires.
SOURCES :






                                                                                               Maylis.L

mercredi 6 novembre 2013

Wiphia hits


 
WIPHIA HITS

Mid October, a landslide took place on the Japanese isle of Izu Oshima, south of Tokyo, caused by typhoon Wiphia which caused terrible rains and hurricane-force winds. During 24 hours, more than 300 houses were completely or partially destroyed just like the vegetation around and 20,000 people were told to leave their homes because of the danger of flooding. About 1400 firemen and first-aid workers were mobilized for 2 weeks to help the rescues and find all pieces of houses and any life they could save in these ruins. Moreover, up to 5OO flights at Tokyo’s Haneda and Narita airports were cancelled and thousands of schools closed.

The death toll of this typhoon reached 17 deaths and 50 disappearances (two schoolboys engulfed by waves on a beach), 20 were hit by flying debris and the loss amount to billions of dollars.

Typhoon Wiphia was the strongest storm in the region since October 2004.

Clotilde


 

ALERTE AU TYPHON

 

Mi-octobre, un glissement de terrain a eu lieu sur l’ile d’Izu Oshima, située au sud de Tokyo, a connu des glissements de terrain provoqués par les pluies torrentielles et les vents violents du typhon Wiphia. Pendant 24 heures, plus de 300 habitations ont été totalement ou partiellement détruites ainsi que la végétation aux alentours et 20 000 personnes ont été évacuées d’urgence à cause d’un danger imminent d’inondations. Environ 1400 pompiers et secours ont été mobilisés pendant deux semaines pour aider les rescapés, fouiller les décombres et retrouver des survivants. De plus, jusqu’à 500 vols pour les aéroports de Haneda et Narita ont étés annulés et plusieurs milliers d’écoles ont fermé.

Le bilan des victimes recense 17 morts et 50 disparus (dont deux écoliers emportés par des vagues sur une plage), 20 ont été blessés par la chute de débris volants et les dégâts se déchiffrent en milliards de dollars.

Le typhon Wiphia a été l’ouragan le plus violent que la région ai connu depuis octobre 2004.

Clotilde