jeudi 31 mai 2018

ANA plane evacuated at Japan's Narita airport after cabin fills with smoke

 Passengers were evacuated from All Nippon Airways (ANA) Boeing 767 aircraft on Monday morning, May 21 prior to its departure to Hong Kong from Narita airport after the passenger cabin filled with smoke, Xinhua news agency reported.

The smoke began after the plane doors had been closed at the gate. All 137 passengers on board flight 809 were evacuated back to the terminal.

At least eight of those evacuated complained of feeling ill after inhaling the smoke but no one was hospitalized, an official said.

One man was quoted by local media as saying, "as soon as the plane's doors closed, smoke came billowing out of the air conditioner and the inside of the plane quickly became filled with smoke".

Japan's Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism said an investigation revealed an oil leak had occurred in the auxiliary engine at the rear of the plane and smoke had flowed into the passenger cabin.

The ministry said there was no sign of fire.

A representative for ANA said they were also investigating the cause of the accident.



Un avion de l'ANA évacué à l'aéroport de Narita

 Les passagers ont été évacués de l'avion Boeing 767 d'All Nippon Airways (ANA) le lundi 21 mai avant son départ de l'aéroport de Narita pour Hong Kong après que la cabine des passagers se fut remplie de fumée, a rapporté l'agence de presse Xinhua.

La fumée a commencé après que la fermeture des portes de l’avion. Les 137 passagers du vol 809 ont été évacués vers le terminal.

Au moins huit des personnes évacuées se sont plaintes de malaises après avoir inhalé la fumée, mais personne n'a été hospitalisé.

Selon un témoin : « dès que les portes de l'avion se sont fermées, de la fumée est sortie du climatiseur et l'intérieur de l'avion s'est rapidement rempli de fumée. »

Le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme a déclaré qu'une enquête a révélé qu'une fuite d'huile s'était produite dans le moteur auxiliaire à l'arrière de l'avion et que de la fumée s'était répandue dans la cabine passagers.

Le ministère a dit qu'il n'y avait aucun signe d'incendie.

Un représentant de l'ANA a déclaré qu'ils enquêtaient également sur la cause de l'accident.

Elham





Thursday, April 26th 2018

The Sendai High Court demands compensation for the death of school children in 2011 tsunami 
A high court ruled Thursday that the deaths of over 23 Okawa Elementary School students in the tsunami following the March 2011 earthquake in Tohoku could have been prevented if Miyagi Prefecture and the city of Ishinomaki had updated their disaster contingency plan.
The Sendai High Court ordered local authorities to pay around ¥1.4 billion ($13 million) in damages to the children’s families, raising the amount of compensation by about ¥10 million from a lower court ruling. The authorities “failed to fulfill their obligation to revamp a risk management manual in line with the realities of Okawa Elementary School,” Judge Hiroshi Ogawa said, adding that “If the manual had designated a 20-meter-high location for evacuation” the deaths could have been prevented.
A total of 74 pupils and 10 teachers and officials died in the tsunami that followed the magnitude 9 earthquake on March 11, 2011. The tsunami engulfed the students and teachers as they began evacuating to an area near a 7-meter-high riverbank.
The ruling said it was “wrong” that the school, situated at a height of up to 1.5 meters above sea level, was not designated in the city’s hazard map as being in an area that could be hit by a potential tsunami.
While the city claimed it was impossible to predict a tsunami that could engulf the school, which had never experienced such a disaster in the past, the ruling said “prediction was possible and there was a risk of tsunami,” citing the school’s location near a riverbank. Hiroyuki Konno, the plaintiffs had demanded that the local governments jointly pay around ¥2.3 billion, arguing that the school should have taken better anti-tsunami measures.
In October 2016 the district court ruled local authorities were negligent, ordering the city and prefecture to pay compensation. The court concluded the school should have evacuated children to a nearby mountain rather than to an area near a riverbank.
The city and a third-party panel have revealed that students at the school were kept at its playground for about 45 minutes despite a large-scale tsunami warning.

La Cour suprême de Sendaï exige une compensation pour la mort d’écoliers liée au tsunami de 2011
Une Cour Suprême a ordonné jeudi que les décès de plus de 23 élèves d'école primaire d'Okawa dans le tsunami suivant le tremblement de terre de mars 2011 à Tohoku aurait pu être empêchés si la préfecture de Miyagi et la ville d'Ishinomaki avaient mis à jour leur plan d'urgence.
La Cour suprême de Sendaï a ordonné aux autorités locales de payer environs ¥1.4 milliard ($13 millions) de dommages aux familles des enfants, augmentant le montant initialement fixé à ¥10 million par un tribunal de première instance. Les autorités « n’ont pas respecté l’obligation d'améliorer leur gestion des risques conformément à la situation de l'école primaire d'Okawa, » a déclaré le juge Hiroshi Ogawa, ajoutant que les normes en vigueur imposaient des emplacements à hauteur 20 de mètres pour l'évacuation » et ainsi les décès auraient pu être évités.
Au total, 74 élèves et 10 professeurs et membres de l’administration sont morts dans le tsunami qui a suivi le tremblement de terre de magnitude 9, le 11 mars 2011. Le tsunami les a engloutis alors qu'ils s’abritaient derrière un rempart de 7 mètres de hauteur. 
Le jugement estime que c'était « une faute » que l'école, située à 1,5 mètres au-dessus de niveau de la mer, ne fasse pas partie des zones à risques de la ville étant en plus dans un secteur qui pourrait être frappé par un tsunami potentiel.
Tandis que les habitants de la ville, qui n'avait jamais connu une telle catastrophe dans le passé, disaient qu'il était impossible de prévoir un tsunami qui pourrait engloutir l'école, le jugement a indiqué que la « prévision était possible car le risque de tsunami était notoire» rappelant que l'école était située en bordure de rivière.
Hiroyuki Konno, le plaignant avait exigé que les administrations locales payent conjointement autour de ¥2.3 milliards, arguant du fait que l'école devrait avoir pris une meilleure mesure anti-tsunami.
En octobre 2016 le tribunal d'arrondissement a jugé que les autorités locales avaient fait preuve de négligence, et demandé à la ville et la préfecture de payer des dommages et intérêts. La cour a conclu que l'école aurait dû évacuer les enfants dans une montagne voisine plutôt que dans un secteur près d'une rive.
La ville et des tiers ont indiqué que les élèves de l'école avaient été gardés dans la cour de récréation pendant environ 45 minutes en dépit d'une alerte de tsumani de grande ampleur.
Elham

Tepco will collaborate with other companies for its Higashidori power plant
Tokyo Electric Power Company Holdings Inc.(TEPCO) and other major companies will start talks this spring on jointly building and operating a nuclear power plant in northeastern Japan.
The plan involves Tepco’s Higashidori nuclear power plant in Aomori Prefecture, the construction of which was suspended following meltdowns at the firm’s Fukushima No. 1 power plant in March 2011. Tohoku Electric Power Co., Chubu Electric Power Co., and Japan Atomic Power Co. are expected to participate in the project, according to the sources.
Kansai Electric Power Co. is also considering joining a group to discuss the role of each utility and how to shoulder the huge costs related to the Higashidori plant.
Tepco, which began constructing the Higashidori plant in January 2011, hopes to compile a joint venture plan around fiscal 2020.
Struggling under the burden of huge compensation payments and plant decommissioning costs from the Fukushima nuclear crisis, Tepco is aiming to rebuild itself through realigning its nuclear business. The utility has been asking other power companies since late last year to join in with the construction of the Higashidori plant.
Still, many utilities remain wary that teaming up with the crisis-hit Tepco could result in their share of plant decommissioning costs increasing in the future.


Tepco va collaborer avec d'autres entreprises pour construire sa centrale d’Highshidori
Tokyo Electric Power Company Holdings Inc.(TEPCO), et d'autres grandes entreprises entameront ce printemps la construction et l'exploitation d'une centrale nucléaire dans le nord-est du Japon.
Le plan concerne la centrale nucléaire Higashidori de Tepco dans la préfecture d'Aomori, dont la construction a été suspendue à la suite de la fusion du réacteur Fukushima n°1 de l'entreprise en mars 2011. Tohoku Electric Power Co., Chubu Electric Power Co. et Japan Atomic Power Co. devraient participer au projet.
Kansai Electric Power Co. envisage également de se joindre au groupe pour discuter du rôle de chaque service public et de la façon d'assumer les coûts énormes liés à l'usine Higashidori.
Tepco, qui a commencé la construction de l'usine Higashidori en janvier 2011, espère établir un plan de coentreprise autour de l'exercice 2020.
Tepco, qui doit faire face à d'énormes versements d’indemnisations et aux coûts de démantèlement des centrales à la suite de la crise nucléaire de Fukushima, cherche à restructurer ses activités nucléaires. Depuis la fin de l'année dernière, le service public demande à d'autres compagnies d'électricité de se joindre à la construction de l'usine Higashidori
Néanmoins, de nombreux services publics se méfient toujours du fait qu'en s'associant à Tepco, qui est en crise, leur part des coûts de déclassement des centrales pourrait augmenter à l’avenir.
Elham 


lundi 21 mai 2018

Monday, May 7th 2018

DINOSAUR HOLDS PASSENGERS PRISONERS FOR TWO HOURS

On Tuesday 1 May, at the Universal Studios Park in Osaka in western Japan, an incident occurred on a famous attraction called "Flying Dinosaur" inspired by the world of Jurassic Park. The attraction is meant to promise thrills. According to the park's website, an out of control pteranodon grabs you from behind and takes you high into the sky.

Two carriages were carrying 64 people when the attraction came to a standstill. An engine failure was detected and forced the attraction to stop out of safety reasons. One of the cars was hanging at the highest point of the attraction, about thirty meters from the ground.

The passengers lying flat on the ground had to wait for the staff to come and rescue them with an emergency bridge. The passengers who were in the highest car had to wait for two hours in this uncomfortable position.

No one was hurt according to the Universal Studios Park.

The incident took place during the annual Japanese holiday week named the "Golden Week", a period of great affluence for the park. The visitors were not discouraged from rushing and testing the roller coaster as soon as it restarted.

Technical problems on this ride had already occurred in August and September 2017.

Chloé


https://www.japantimes.co.jp/news/2018/05/01/national/universal-studios-japan-roller-coaster-stalls-leaving-riders-stranded-2-hours/#.WvDGMha-iEe



Lundi 7 mai 2018

LE DINOSAURE RETIENT LES PASSAGERS PRISONNIERS PENDANT DEUX HEURES

Mardi 1er mai, au parc Universal Studios d'Osaka dans l'ouest du Japon, un incident s'est produit sur une attraction phare du parc le "Dinosaure volant" inspirée de l'univers de Jurassic Park. L'attraction promet des sensations fortes. D'après le site internet du parc, un ptéranodon hors de contrôle vous saisit par derrière et vous emmène haut dans le ciel.

Deux voitures circulaient, transportant 64 personnes lorsque l'attraction s'est bloquée. En effet, une défaillance du moteur a été détectée, entraînant l'arrêt immédiat de l'attraction pour des raisons de sécurité. L'une des voitures se trouvait au point le plus haut de l'attraction soit à une trentaine de mètre du sol.

Les passagers couchés sur le sol ont dû attendre que le personnel vienne les secourir à l'aide d'une passerelle de secours. Les passagers qui se trouvaient dans la voiture la plus haute ont dû patienter pendant deux heures dans cette position inconfortable.

Personne n'a été blessé selon le parc Universal Studios Japan. Il y a eu plus de peur que de mal.

L'incident a eu lieu lors de la semaine annuelle de congé des Japonais, la "Golden Week". C'est une période de grande affluence pour le parc. Les visiteurs n'ont pas été découragés et se sont précipités pour tester l’attraction dès sa remise en marche.

Des problèmes techniques sur ce manège avaient déjà eu lieu en août et septembre 2017.


Chloé