jeudi 8 mars 2018

Un roman policier bien réel 

Une tête humaine a été retrouvée dans la valise d’un jeune touriste Américain.
Ce suspect a découpé la jeune femme dans un appartement de location à Osaka,
et s’est déplacé en train dans tout l’ouest du Japon pour y dissimuler les membres de la victime.

La police japonaise tente à présent de reconstituer la chronologie de ce fait divers bien réel qui semble tout droit sortie d’un roman policier de Natsuo Kirino ou de Seicho Matsumoto.

Tout débute le 15 février, 
lorsqu’une jeune Japonaise de 27 ans quitte son travail et se rendit à Osaka pour y rejoindre un Jeune Américain nommé "Jay".
Cet homme qu’elle a rencontré via une application de rencontres pour smartphone,
est soupçonné d’avoir séquestré la jeune femme.
Deux jours plus tard, la mère de la victime, prévient la police de sa disparition.

Le 22, un homme est interpellé, identifié dans les médias japonais comme Yevgeniy Vasilievich Bayraktar.
Niant d’abord avoir séquestré la jeune femme, le suspect finit par avouer s’être débarrassé de son corps.
Le 25 février, il conduit les policiers dans différents endroits montagneux distants de plusieurs dizaines de kilomètres,
où les enquêteurs retrouvèrent les restes du corps après 6 heures de fouilles.
L’analyse ADN a confirmé que les morceaux de corps retrouvés étaient bien ceux de la jeune femme.


Police novel that becomes real

A human head was found in the suitcase of a young American tourist.
This suspect dismembered the young woman in a rented apartment in Osaka,
and traveled by train all over western Japan to hide the victim's limbs.

The Japanese police are now trying to reconstruct the chronology of this very real incident, which seems straight out of a crime novel by Natsuo Kirino or Seicho Matsumoto.

It all starts on February 15th,
when a 27-year-old Japanese girl leaves work and goes to Osaka to join a young American named "Jay".
This man she met through a smartphone dating app,is suspected of having sequestered the young woman.
Two days later, the mother of the victim, warns the police of his disappearance.

On the 22nd, a man is arrested, identified in the Japanese media as Yevgeniy Vasilievich Bayraktar.
Initially denying having sequestered the young woman, the suspect finally admitted to getting rid of his body.
On February 25, he led policemen to various mountainous places several tens of kilometers away where the investigators found the remains of the body after 6 hours of excavations.
The DNA analysis confirmed that the body parts found were those of the young woman.


Source:
 https://www.google.fr/amp/s/www.ouest-france.fr/monde/japon/japon-une-tete-humaine-trouvee-dans-la-valise-d-un-touriste-americain-5590634/amp
https://www.20minutes.fr/monde/2229003-20180228-japon-tete-membres-humains-retrouves-appartiennent-bien-jeune-femme-disparue


Romance

mercredi 7 mars 2018

Valentine's Day


Valentine‘s Day : for men only?

February 14th is a day of celebration in Japan, but the Japanese don't celebrate Valentine's day like everyone else. 

In 1958, the confectioner Mary Chocolate transformed and introduced a new declension of the lovers'party. Valentine's day is no longer just a romantic day dedicated to celebrating love. That day becomes a day to celebrate men. Women express their gratitude to the men around them like their husband, their boss or their friends by offering them chocolates or cookies.

The money and effort put into the gift reveals the nature of the relationship between the woman and the man.
There are different types of chocolates to offer :
-    The chocolates offered to their husband are called "Honmei-choco". Women can buy them or make them themselves. The home-made treats are the best presents because it shows the effort made by the women. Stores sell special accessories to make personalized chocolates.
-    The chocolates offered to their boss are called "giri choco", which means "obligatory chocolates" or " chocolates of courtesy". Usually they are not chocolates of a very high value. 
-    The chocolates offered to their friends are called "tomo-choco". It's a sign of friendship. These chocolates are the only ones to make an exception to the rule. Indeed these chocolates can also be offered to women. 
-    There are also the chocolates called "cho-giri-choco". These chocolates are given to men to whom women really don't want to give gifts but they have to do it.

Valentine's day gives a lot of work to women. 

Some companies want to ban this tradition from the workplace.
The boss of Godiva Japan, Jérôme Chouchan doesn't want to follow this tradition anymore. He considers that Valentine's Day is not a day during which women must strive to maintain a good relationship with their boss. He also explains that women are forced to spend money on their colleagues.
These statements made the Japanese think and triggered a debate.

In a month, on March 14, the roles will be reversed. That day is named "the white day", men offer white gifts to women. This tradition was established in 1980.

Chloé




Mercredi 14 février 2018

La Saint Valentin : seulement pour les hommes ?

Le 14 février est un jour de fête au Japon, mais les Japonais ne célèbrent pas la Saint Valentin comme tout le monde.

En 1958, le confiseur Mary Chocolate transforma et introduisit une nouvelle déclinaison de la fête des amoureux. La Saint Valentin n'est plus seulement un jour romantique dédié à célébrer l'amour. Cette fête est consacrée à célébrer les hommes. Les femmes expriment leur gratitude aux hommes de leur entourage tels que leur mari, leur patron ou leurs amis, pour cela elles leurs offrent des chocolats ou des cookies.

L'argent et l'effort investis dans le cadeau révèlent la nature de la relation entre la femme et l'homme.
Il y a différents types de chocolats à offrir :
-    Les chocolats offerts à leur mari sont appelés "Honmei-choco". Les femmes peuvent les acheter ou les faire elles-mêmes. Les friandises faites maison sont les plus estimés, car elles symbolisent les efforts faits par les femmes. Des magasins vendent des accessoires pour personnaliser les chocolats.
-    Les chocolats offerts à leur patron sont appelés "giri choco", ce qui signifie "chocolats obligatoires" ou "chocolats de courtoisie". En général, ce ne sont pas des chocolats d'une grande valeur.
-    Les chocolats offerts à ses amis sont appelés "tomo-choco". C'est un signe d'amitié. Ces chocolats sont les seuls à faire exception à la règle. En effet ces chocolats peuvent aussi être offerts à des femmes.
-    Il y a aussi les chocolats appelés "cho-giri-choco". Ces chocolats sont offerts aux hommes à qui les femmes ne veulent vraiment pas offrir de cadeaux, mais elles y sont contraintes.

La Saint Valentin donne beaucoup de travail aux femmes.

Certaines entreprises veulent bannir cette tradition du lieu de travail.
Le patron de Godiva Japan, Jérôme Chouchan ne veut plus respecter cette tradition. Il considère que la Saint Valentin n'est pas un jour pendant lequel les femmes doivent s'efforcer d'entretenir de bonnes relations avec leur patron. Il explique également que les femmes sont obligées de dépenser de l'argent pour les cadeaux de leurs collègues.
Ces déclarations ont fait réfléchir les Japonais et ont créé un débat dans la société.

Dans un mois, le 14 mars, les rôles seront inversés. Ce jour est nommé "le jour blanc", les hommes offrent des cadeaux blancs aux femmes. Cette tradition a été établie en 1980.

Chloé

mercredi 14 février 2018

les plaques d'egouts s'expriment



Les plaques d’égouts s’expriment



Au Japon 1700 communes s’expriment et personnalisent leurs plaques d’égouts pour raconter leur histoire et embellir les espaces publics, ce qui permet d’augmenter l’attraction touristique.



Shoji Morimoto, un des plus grands amateurs de ces œuvres d’art et passionné par la photographie explique que chaque plaque fait référence aux spécialités locales, à la géographie et à l’histoire du pays.

Comme par exemple le pont emblématique de Tokyo pour le port de Yokohama, ou le Mont Fuji pour la ville du même nom, située au pied du célèbre volcan.

Tama City une ville de la banlieue ouest de Tokyo, a choisi une icône plus récente : le chat Hello Kitty. Il orne dix plaques d'égout installées près d'un parc d'attractions pour enfants qui est l’emblème de la jeunesse japonaise.



Cependant collectionner ces objets de 40 kilos devient de plus en plus compliqué, d'où l'idée d'une entreprise, GKP, d'éditer 1,4 million de cartes à collectionner avec 293 motifs différents de plaques d'égout et les coordonnées GPS de chacune d'elles, pour permettre aux amateurs de les dénicher plus facilement.





Collecting sewer plates



In Japan, 1700 municipalities express themselves and personalize these slabs to tell their stories and beautify public spaces, which increases tourist attraction.



Shoji Morimoto, one of the greatest fans of these works of art with a passion for photography, explains that each plaque refers to the local specialties, geography and history of the country.

For example, the iconic bridge spanning Tokyo Bay for the port of Yokohama, or Mount Fuji for the city of the same name, located at the foot of the famous volcano.

Tama City, a city in the western suburbs of Tokyo, has chosen a newer icon: the Hello Kitty Cat. It adorns ten manholes conveniently installed near a children's amusement park, which is the emblem of Japanese youth.



However, collecting these 40-kilo objects soon becomes increasingly complicated, hence the idea of ​​a company, GKP, to publish 1.4 million trading cards with 293 different patterns of manhole covers and GPS coordinates of each, to allow the amateurs to find them more easily.



Romance



Source: https://www.google.fr/amp/s/amp.lepoint.fr/2186396 ,

http://www.liberation.fr/depeches/2018/01/14/au-japon-quand-les-plaques-d-egout-deviennent-des-oeuvres-d-art_1622280

Le traité planétaire




The planetary treaty



Japan and the European Union sealed their free trade agreement on December 8, 2017.

After a first draft agreed on July 6, it has been announced today that Brussels and Tokyo had finalized the deal negotiated since 2013.

According to the European Union "they sent a strong message to the world".

This treaty is not only the most important treaty ever signed by the European Union but it is also one of the most important on the planet.

In fact, it will reduce 1 billion of euros in taxes that represent 97% of the customs duties on European exports to Japan.

The biggest beneficiaries will be European farmers already benefiting from a market of 5.7 billion annually.

Ultimately, 85% of European agri-food companies will enter duty-free in Japan.

Japan should recognize about 205 European geographical indications so that the only products with status can be sold.







Le traité planétaire



Le Japon et l’Union européenne ont scellé leur traité de libre-échange le 8 décembre 2017.

Ce traité qui avait été ébauché le 6 juillet dernier a été finalisé entre Bruxelles et Tokyo qui le négociait depuis 2013.

D’après l’Union Européenne « c’est un message fort envoyé au monde » .

Ce traité est non seulement le traité le plus important jamais signé par l’Union Européenne, mais c’est aussi l’un des plus importants de la planète.

En effet, il réduira les droits de douane de près de 1 milliard d’euros, ce qui représente 97% des taxes sur les exportations européennes vers le Japon.

Les plus grands bénéficiaires devraient en être les agriculteurs européens, déjà acteurs d’un marché de 5,7 milliards annuel. A terme, 85% des produits agro-alimentaires européens entreront libres de taxes au Japon.

Le Japon devrait reconnaître environ 205 indications géographiques européennes afin que les seuls produits ayant ce statut puissent être vendus.



Romance



Source:https://www.lesechos.fr/monde/enjeux-internationaux/030999634725-le-japon-et-lunion-europeenne-scellent-leur-traite-de-libre-echange-2136973.php

vendredi 9 février 2018

Jaxa launches Epsilon-3 rocket

Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA) has successfully launched its Epsilon-3 small rocket, carrying an Earth observation satellite developed by Japenese electronics firm NEC.

The launch took place at 6:06 AM on Thursday 18 Japan time from the Uchinowa Space Center in the southern prefecture of Kagoshima.

The Earth observation satellite ASNARO-2 is the Epsilon's first payload commissioned by the private sector.

The rocket put the satellite into Earth orbit at an altitude of around 500 kilometers shortly before 7 AM to deliver all-weather radar imagery at a resolution of 1 meter from the ground.

JAXA developed the new small rocket to reduce the launch cost of smaller satellites. Demand for such satellites is rising among emerging countries.
The launch cost of the Epsilon-3 is estimated at about 36 million dollars roughly half the cost of conventional rockets.

Jaxa lance la fusée Epsilon-3

L'Agence d'Exploration d'Espace aérien du Japon (JAXA) a lancé avec succès sa petite fusée Epsilon-3, transportant un satellite d'observation de la Terre développé par la société d'électronique NEC. 

Le lancement a eu lieu jeudi 18 janvier à 6h06 du matin (heure locale) du Centre spatial d’Uchinowa dans la préfecture de Kagoshima au sud du Japon. 

Le satellite d'observation de la Terre ASNARO-2 est la première charge utile de l'Epsilon commandée par le secteur privé. 

La fusée a mis le satellite dans l'orbite de la Terre à une altitude d'environ 500 kilomètres peu de temps avant 7h00 du matin pour livrer des images radar en toute saison avec une résolution de 1 mètre de la terre. 

JAXA a développé la nouvelle petite fusée pour réduire le prix de lancement de plus petits satellites. La demande pour de tels satellites monte parmi les pays émergeants. 

Le prix de lancement de l'Epsilon-3 est estimé à environ 36 millions de dollars, à peu près la moitié du prix de fusées conventionnelles.



Elham


Sources: